عامر قبطي 🌐
عامر قبطي 🌐

@AmerQobti

10 تغريدة 14 قراءة Jun 27, 2022
حتى لا يكون كلامي مجرّد تنظير، في هذه السلسلة سأذكر بعض الأمور التي ستساعد #المترجم في تحديد سعر الترجمة وهل العرض المقدم من العميل مناسب أو لا.
بعض النقاط المذكورة ليست بالضرورة قواعد وإنما تعليمات عامة بعضها بناءً على تجربتي الشخصية وبعضها متعارف عليه
#المترجم_في_خدمة_المترجم
أولًا، يجب أن تعرف أنه لا يوجد سعر موحّد للترجمة في أي مجال والسعر يختلف باختلاف عوامل كثيرة من ضمنها:
- الموقع الجغرافي (سوق الترجمة في أمريكا، مثلاً، أعلى من بعض البلدان)
- اللغة المترجم منها وإليها (نُدرة اللغة تؤثر في السعر. الترجمة من البولندية للعربي يختلف عن الإنجليزية)
- صعوبة النص (يرتفع السعر كلما كان النص تخصصي أكثر، فترجمة واجهة برمجية لمعدة طبية أصعب من سيرة ذاتية لطالب حديث التخرج وهنا لا يقتصر الموضوع على النص بحد ذاته وإنما يشمل أيضاً نوع الملف PDF أو PowerPoint أو Excel وغيرها وراح أتطرق لهذا الموضوع بشكل أوسع لاحقًا)
- حجم الملف (ترجمة نص من ١٢٠ كلمة تختلف عن ملف ١٠ آلاف كلمة) ولكن هذا لا يعني أنه لا يوجد تسعيرة بالحد الأدنى، إذ قد يُطلب منك ترجمة ملف صغير لا يحتوى إلا صفحة واحدة ومع ذلك يحق لك أن تطلب مقابل وهو الحد الأدنى للساعة حتى ولو أنجزت الملف في غضون دقائق.
- وجود ذاكرة ترجمة (في حال كان العميل لديه ذاكرة ترجمة ويرغب منك باستخدامها فإن سعر الترجمة يختلف بناءً على نسبة الكلمات المترجمة مسبقاً في الذاكرة) حتى وان كانت نسبة التطابق تصل إلى ١٠٠٪ في كثير من الجمل يحق لك أن تحصل على الحد الأدنى مقابل هذا المشروع.
- موعد التسليم (المترجم المتقدم قد يُنجز ما بين ١٥٠٠ إلى ٢٠٠٠ كلمة في اليوم، يحق لك إضافة رسوم إذا طُلب منك التسليم في نفس اليوم أو في غضون ساعات Rush fee) كما أن تسعيرة المشروع خلال الإجازات وعطلة نهاية الأسبوع تختلف عن أيام العمل المعتادة من الأحد إلى الخميس.
ثانيًا، التدقيق والتحرير خدمات منفصلة ويجب أن لا تقبل بعملها بدون مقابل.
عادةً يتم حساب رسوم التدقيق اللغوي بالساعة وكما ذكرت هناك أمور كثيرة تؤثر في قيمة المشروع ومن ضمنها:
- استخدام الترجمة الآلية (بعض العملاء قد يستخدم ترجمة آلية أو يكون الملف مُترجم ويطلب منك تدقيق أو تحرير)
بالنسبة للتحرير ففي كثير من الأحيان تكون الترجمة ركيكة، أو المصطلحات المستخدمة لا تتناسب مع النص وقد ينتهي بك المطاف بأعادة صياغة الجمل أو حتى اعادة ترجمتها وسعر مشاريع التحرير أعلى من التدقيق اللغوي بشكل بسيط
أما التدقيق اللغوي فيشمل التأكد من سلامة النص من الاخطاء النحوية والإملائية، مقارنة النص المترجم بالنص الأساسي والتأكد من أن جميع الجُمل والمعلومات موجودة في النص.
ختامًا، لا تُقدم أكثر من ما يُطلب منك بدون مُقابل. #اعرف_حقك واسأل المترجمين الآخرين عن متوسط الأسعار لخدماتهم واسأل نفسك هل الجهد اللي راح تبذله في هذا المشروع يسوى المقابل اللي يعرضه العميل أو لا. إذا كنت تعتقد أن المبلغ أقل اشرح للعميل ليش المبلغ أقل لكن لا تبخس حقك.

جاري تحميل الاقتراحات...