في هذه السلسلة أضع ما تيسر من المصادر والمراجع المهمة المختلفة للمترجم.
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#المترجم_في_خدمة_المترجم
-قاموس ريفرسو الإلكتروني السياقي التفاعلي. عبارة عن محرك بحثي في قاعدة بيانات ترجمة بشرية ضخمة.
reverso.net
reverso.net
- قاموس ماي ميوموري الإلكتروني التفاعلي. عبارة عن قاعدة بيانات ضخمة لترجمات بشرية:
mymemory.translated.net
mymemory.translated.net
- محرك بروز البحثي التفاعلي للمصطلحات والعبارات. اكتب المصطلح أو العبارة التي تبحث عنها واختر اللغة وتظهر لك مقترحات المترجمين:
proz.com
proz.com
- مترجم أمازون الآلي العصبي. مفيد لترجمة التطبيقات والمواقع:
aws.amazon.com
aws.amazon.com
-قاموس ميم الإلكتروني المتخصص في التسويق، والإدارة، والمحاسبة، والاقتصاد، والقانون. يتميز بأنه يورد المصطلح، ويشرحه باختصار، ويقترح ترجمته:
staging.meemapps.com
staging.meemapps.com
-قاموس إلكتروني يرصد التطور التاريخي للمفردات:
etymonline.com
etymonline.com
-قاموس ميريام ويبستر المرئي الإلكتروني الإنجليزي. يحوي هذا القاموس مواضيع مختلفة كالطاقة والعلوم والرياضة وغير ذلك، وكل موضوع يحوي صورا مختلفة موضحة فيها أسماء أجزائها أو أنواعها المختلفة:
visualdictionaryonline.com
visualdictionaryonline.com
-معجم مصطلحات العلوم الشرعية العربي: يمتد هذا المعجم إلى أكثر من 2000 صفحة، وهو من إعداد مدينة الملك عبدالعزيز . مفيد جدا لمن يشتغل في ترجمة الخطاب الديني.
ia800103.us.archive.org
ia800103.us.archive.org
-قاموس الجندر: يواكب هذا القاموس إلى حد ما التطور الاصطلاحي في دراسات الجندر، يورد المصطلح ويشرحه ويقترح ترجمته.
civilsociety-centre.org
civilsociety-centre.org
هذه مجموعة من المدونات التي تساعدك على معرفة مدى شيوع المفردة، وتعرّفك على التلازم اللفظي، وأنواع الخطابات التي تستخدم فيها المفردة، وموقع المفردة بين النص التراثي والمعاصر، وغيرها من فوائد المدونات:
-المدونة اللغوية العربية. تشرف عليها مدينة الملك عبد العزيز للعلوم والتقنية وتحوي أكثر من مليار كلمة:
corpus.kacst.edu.sa
corpus.kacst.edu.sa
-المدونة القرآنية العربية. مدونة تحت مظلة جامعة ليدز، وهي مفيدة للمشتغلين في ترجمة القرآن:
corpus.quran.com
corpus.quran.com
-مدونة عربي كوربس (ArabiCurpos)، وتحوي أكثر من 173 مليون كلمة. يشرف عليها الدكتور ديل باركنسون، أستاذ العربية في جامعة بريغهام يونغ.
arabicorpus.byu.edu
arabicorpus.byu.edu
-المدونة اللغوية العربية العالمية. مدونة تشرف عليها مكتبة الإسكندرية وتحوي 100 مليون كلمة:
bibalex.org
bibalex.org
- مدونة OPUS الثنائية:
opus.nlpl.eu
أما هذه المدونة فحكاية أخرى؛ تحوي هذه المدونة الثنائية الضخمة أكثر من 3 مليار جملة في لغات مختلفة من ضمنها العربية. وتتضمن هذه الجمل ترجمات العديد من المنظمات والجهات الأخرى كهيئة الأمم المتحدة ومنظمة تيد (TED Talks) وغيرها.
opus.nlpl.eu
أما هذه المدونة فحكاية أخرى؛ تحوي هذه المدونة الثنائية الضخمة أكثر من 3 مليار جملة في لغات مختلفة من ضمنها العربية. وتتضمن هذه الجمل ترجمات العديد من المنظمات والجهات الأخرى كهيئة الأمم المتحدة ومنظمة تيد (TED Talks) وغيرها.
كما أنها تتيح تحميل المدونات الثنائية مجانا. وهي مفيدة للباحث في دراسات الترجمة، وأيضا للمترجم الذي يشتغل على البرامج المساعدة في الترجمة (CAT tools)، فهو قادر على تحميل هذه المدونات الثنائية واستيداعها في ذاكرته الترجمية.
-ملف مختصر وواضح لقواعد الإملاء بما في ذلك علامات الترقيم:
www2.islam.gov.kw
www2.islam.gov.kw
-صورة تضم أقسام علم البلاغة التي ينبغي على المترجم أن يستوعبها حتى يفهم معنى التحسين البلاغي للنص:
www2.islam.gov.kw
www2.islam.gov.kw
في السترجة وإذا كنت تستخدم برامج مساعدة في الترجمة(CAT Tools) فإنك دائما ما تحتاج إلى تفريغ المحتوى الصوتي أو المرئي قبل البدء بالترجمة للاستفادة من تخزينه في ذاكرتك الترجمية. هنا بعض المواقع التي تفرغ لك المحتوى آليا:
-موقع أمازون للتفريغ الصوتي والمرئي. دقته عالية في اللغة الإنجليزية، لكنه لايدعم العربية:
aws.amazon.com
-موقع سونيكس للتفريغ الصوتي والمرئي، ويدعم العربية:
sonix.ai
-موقع ترينت للتفريغ الصوتي والمرئي، ويدعم العربية:
trint.com
aws.amazon.com
-موقع سونيكس للتفريغ الصوتي والمرئي، ويدعم العربية:
sonix.ai
-موقع ترينت للتفريغ الصوتي والمرئي، ويدعم العربية:
trint.com
كتاب الأخطاء اللغوية الشائعة:
يوضح هذا الكتاب الهفوات اللغوية التي يقع فيها المترجم بما في ذلك الهفوات المفرداتية، والتركيبية، ومشاكل التوافق الجندري (التذكير والتأنيث)، والقواعد الإملائية.
books.islamway.net
يوضح هذا الكتاب الهفوات اللغوية التي يقع فيها المترجم بما في ذلك الهفوات المفرداتية، والتركيبية، ومشاكل التوافق الجندري (التذكير والتأنيث)، والقواعد الإملائية.
books.islamway.net
-دليل التحرير العربي من إعداد شركة أرامكو. يعرض مشاكل لغوية مختلفة ويورد حلولها. كما يوضح الهفوات اللغوية الشائعة حتى يتفادها الكاتب أو المترجم.
saudiaramco.com
saudiaramco.com
معاجم في المتلازمات اللفظية والمترادفات:
-كتاب نجعة الرائد وشرعة الوارد في المترادف والمتوارد:
noor-book.com
-كتاب نجعة الرائد وشرعة الوارد في المترادف والمتوارد:
noor-book.com
-موقع CSA Research:
insights.csa-research.com
هذا الموقع معني بنشر تقارير ودراسات مختلفة عن الترجمة وسوقها العالمي. يفيد المترجم منه بالاطلاع على متغيرات السوق العالمي في الترجمة. نشر مؤخرا تقريره الأخير على هذا الرابط:
cdn2.hubspot.net
insights.csa-research.com
هذا الموقع معني بنشر تقارير ودراسات مختلفة عن الترجمة وسوقها العالمي. يفيد المترجم منه بالاطلاع على متغيرات السوق العالمي في الترجمة. نشر مؤخرا تقريره الأخير على هذا الرابط:
cdn2.hubspot.net
جاري تحميل الاقتراحات...