@AbunawafHakami
8. Look, sound, and behave professional.
8. Look, sound, and behave professional.
@AbunawafHakami
12. Manage(quality\cost\time)well. Ppl "remember how well you did a job long after they've forgotten how quickly you did it"
12. Manage(quality\cost\time)well. Ppl "remember how well you did a job long after they've forgotten how quickly you did it"
@AbunawafHakami
13. Specialize in certain fields, for the I-translate-everything approach doesn't work.
13. Specialize in certain fields, for the I-translate-everything approach doesn't work.
@AbunawafHakami
14. Have the entire document(s) between hands, for text alone isn't always enough.
14. Have the entire document(s) between hands, for text alone isn't always enough.
@AbunawafHakami
16. Master the foreign language, be able to write clear incisive texts in your language, and grasp the subject matter.
16. Master the foreign language, be able to write clear incisive texts in your language, and grasp the subject matter.
@AbunawafHakami
19. "Bilingualism is no guarantee of a good translator"
19. "Bilingualism is no guarantee of a good translator"
@AbunawafHakami
20. Good translator isn't always good interpreter.Each one needs certain skills."Ts are self-critical,Is are self-confident"
20. Good translator isn't always good interpreter.Each one needs certain skills."Ts are self-critical,Is are self-confident"
@AbunawafHakami
22. Invest in networking; your fellow translators\interpreters are your best assets.
22. Invest in networking; your fellow translators\interpreters are your best assets.
@AbunawafHakami
25. Take care of yourself,namely,your eyes,fingers and back. Choose the right screen,keyboard and chair,then use them right!
25. Take care of yourself,namely,your eyes,fingers and back. Choose the right screen,keyboard and chair,then use them right!
@AbunawafHakami
29.Make ur product more convincing than the original;but 1st check the translation purpose&target readership with ur client.
29.Make ur product more convincing than the original;but 1st check the translation purpose&target readership with ur client.
@AbunawafHakami
33. Invest in yourself: stay updated, invest in CPDs, and join professional associations.
33. Invest in yourself: stay updated, invest in CPDs, and join professional associations.
@AbunawafHakami
39. Choose your clients in a clever way, for they will shape your reputation.
39. Choose your clients in a clever way, for they will shape your reputation.
@AbunawafHakami
43. Instead of taking problems to clients, propose solutions for them. Clients are already busy with other problems!
43. Instead of taking problems to clients, propose solutions for them. Clients are already busy with other problems!
@AbunawafHakami
44. Your client is not always your "goods' end-user"; you need to make both of them happy!
44. Your client is not always your "goods' end-user"; you need to make both of them happy!
@AbunawafHakami
48. Have your translation read by your fellow translators, and read theirs. This is an excellent mutual support technique.
48. Have your translation read by your fellow translators, and read theirs. This is an excellent mutual support technique.
@AbunawafHakami
67. According to the target audience, chose the appropriate register. Street version may work!
67. According to the target audience, chose the appropriate register. Street version may work!
@AbunawafHakami
74. Set your translation aside overnight and revise it the next day;or at least change the font type/size,and read it aloud!
74. Set your translation aside overnight and revise it the next day;or at least change the font type/size,and read it aloud!
@AbunawafHakami
75. "Mind your language!" Keep developing your skills in your language. It's a must!
75. "Mind your language!" Keep developing your skills in your language. It's a must!
@AbunawafHakami
76. Make use of language technologies, but don’t forget your writing skills. They can take you beyond technologies' lines!
76. Make use of language technologies, but don’t forget your writing skills. They can take you beyond technologies' lines!
@AbunawafHakami
78.To be considered "reliable" by ur clients,keep it secret! If needed,ask ur colleagues to sign a non-disclosure agreement.
78.To be considered "reliable" by ur clients,keep it secret! If needed,ask ur colleagues to sign a non-disclosure agreement.
@AbunawafHakami
82. When needed, mark your translation as a "for-information-only translation". You never know how far it may go!
82. When needed, mark your translation as a "for-information-only translation". You never know how far it may go!
@AbunawafHakami
83. Translation is not the only thing that matters, presentation does, as well!
83. Translation is not the only thing that matters, presentation does, as well!
@AbunawafHakami
84. Use machines, technology tools and the internet, but don not rely "heavily" on them.
84. Use machines, technology tools and the internet, but don not rely "heavily" on them.
@AbunawafHakami
87. Use Google Translate for fast draft and spelling check. But be careful,it stores everything. Your clients may not allow!
87. Use Google Translate for fast draft and spelling check. But be careful,it stores everything. Your clients may not allow!
@AbunawafHakami
89. Invest in yourself (CPD). Attend activities such as workshops, seminars, conferences, … etc.
89. Invest in yourself (CPD). Attend activities such as workshops, seminars, conferences, … etc.
@AbunawafHakami
91. Maintain the highest standards of security on your devices and projects.
91. Maintain the highest standards of security on your devices and projects.
@AbunawafHakami
93. Every translation is subject to criticism. Be sparing when you give criticism, and open when you receive it.
93. Every translation is subject to criticism. Be sparing when you give criticism, and open when you receive it.
@AbunawafHakami
94. Ask for including your name in the translation. Yes, that will hold you accountable, but will give you credit, as well.
94. Ask for including your name in the translation. Yes, that will hold you accountable, but will give you credit, as well.
@AbunawafHakami
98. With your colleagues, be professional, transparent, and frank. Share knowledge, and abide by terms and code of conduct.
98. With your colleagues, be professional, transparent, and frank. Share knowledge, and abide by terms and code of conduct.
@AbunawafHakami
99. Expect complains from clients. Be flexible enough to accept them. Only confident translators can do that!
99. Expect complains from clients. Be flexible enough to accept them. Only confident translators can do that!
@AbunawafHakami
101. Finally, "rules are made to be broken". Ignore any of the above, should situation requires!
101. Finally, "rules are made to be broken". Ignore any of the above, should situation requires!
@AbunawafHakami
انتهيت من سرد أبرز النصائح الواردة في الكتاب ، ونشر التغريدات حق متاح للجميع متى ما أُشير إلى المصدر الرئيسي.
انتهيت من سرد أبرز النصائح الواردة في الكتاب ، ونشر التغريدات حق متاح للجميع متى ما أُشير إلى المصدر الرئيسي.
@AbunawafHakami
وهذه صورة واحدة تجمع كافة التغريدات ، وجُزي خيراً من استطاع جمعها في صورة أو أكثر بشكل أوضح.
وهذه صورة واحدة تجمع كافة التغريدات ، وجُزي خيراً من استطاع جمعها في صورة أو أكثر بشكل أوضح.
جاري تحميل الاقتراحات...