@Shomoukh45 أهلًا شموخ.
بداية لا يمكنك ترجمته إلا بعد أخذ الإذن من مؤلفه أولًا بعد أخذ الإذن نأتي لمرحلة الترجمة.
لا يمكنك ترجمة كتاب أجنبي دون إذن إلا في حالتين:
1. الكتاب ضمن الملكية العامة (ببليك دومين) يعني أنه مضى على وفاة مؤلفه أكثر من 50 سنة وفق قانون معظم البلدان
أو
بداية لا يمكنك ترجمته إلا بعد أخذ الإذن من مؤلفه أولًا بعد أخذ الإذن نأتي لمرحلة الترجمة.
لا يمكنك ترجمة كتاب أجنبي دون إذن إلا في حالتين:
1. الكتاب ضمن الملكية العامة (ببليك دومين) يعني أنه مضى على وفاة مؤلفه أكثر من 50 سنة وفق قانون معظم البلدان
أو
@Shomoukh45 2. المؤلف نَصَّ على أن كتابه ضمن رخصة من رخص @creativecommons التي تتيح الترجمة دون إذن
من غير ما ورد أعلاه فإن ترجمتك لكتاب أجنبي لم تأخذي إذن ترجمته لها عواقب قانونية لانتهاك الحقوق الفكرية ولا أوصيك بها
الآن للترجمة 👇
من غير ما ورد أعلاه فإن ترجمتك لكتاب أجنبي لم تأخذي إذن ترجمته لها عواقب قانونية لانتهاك الحقوق الفكرية ولا أوصيك بها
الآن للترجمة 👇
@Shomoukh45 @creativecommons على فرض أنك تمكنت من أخذ حقوق الترجمة أو كان الكتاب ضمن رخصة قانونية تتيح ترجمته أو كان في الملكية العامة فإن أمامك خيارات لترجمته الآن وهي:
1. توظيف مترجم محترف أو مترجمة محترفة
وهو الخيار الأمثل لأن النتيجة ستكون ممتازة.
أو
1. توظيف مترجم محترف أو مترجمة محترفة
وهو الخيار الأمثل لأن النتيجة ستكون ممتازة.
أو
@Shomoukh45 @creativecommons 2. ترجمته بالذكاء الاصطناعي
والخروج بنتيجة مضحكة تشوّه سمعتك وتربط اسمك بعمل رديء وهذا ما لا نتمناه لك. لذا لا نوصي باستخدامه إلا بصفته مساعدًا.
أو
3. تشتركين في @RadeeffCom وتتعلمين الترجمة وتترجمينه بنفسك وتحصلين على مراجعة من مترجم محترف
youdo.blog
والخروج بنتيجة مضحكة تشوّه سمعتك وتربط اسمك بعمل رديء وهذا ما لا نتمناه لك. لذا لا نوصي باستخدامه إلا بصفته مساعدًا.
أو
3. تشتركين في @RadeeffCom وتتعلمين الترجمة وتترجمينه بنفسك وتحصلين على مراجعة من مترجم محترف
youdo.blog
@Shomoukh45 @creativecommons @RadeeffCom 🔦 للاستزادة بشأن الموضوع طالعي إجابتي عن سؤال على @Quora_AR نصّه:
⁉️ ما هي تجربتك مع ترجمة الكتب، من مرحلة انتقاء الكتاب إلى الطباعة والنشر؟
qr.ae
🏁🏁🏁
⁉️ ما هي تجربتك مع ترجمة الكتب، من مرحلة انتقاء الكتاب إلى الطباعة والنشر؟
qr.ae
🏁🏁🏁
جاري تحميل الاقتراحات...