2
لم ينجو النص الأصلي لكتاب ابن إسحاق. ومع ذلك، فهو يعتبر واحدا من أقدم كتب سيرة محمد صلى الله عليه وسلم المهمة. ومع ذلك، فقد نسخ الكثير من النص الأصلي في عمل خاص به لابن هشام (البصرة، الفسطاط، توفي 833 م، 218 هـ).
في عام 1864 نشر الأستاذ في هايدلبرغ غوستاف ويل ترجمة ألمانية
لم ينجو النص الأصلي لكتاب ابن إسحاق. ومع ذلك، فهو يعتبر واحدا من أقدم كتب سيرة محمد صلى الله عليه وسلم المهمة. ومع ذلك، فقد نسخ الكثير من النص الأصلي في عمل خاص به لابن هشام (البصرة، الفسطاط، توفي 833 م، 218 هـ).
في عام 1864 نشر الأستاذ في هايدلبرغ غوستاف ويل ترجمة ألمانية
3
مشروحة في مجلدين. بعد عدة عقود، أعد الباحث الهنغاري إدوارد راتسيك ترجمة إنجليزية، لكنها لم تُنشر إلا بعد أكثر من نصف قرن.
الترجمة الأكثر شهرة في اللغة العجمية هي ترجمة ألفريد غيوم الإنجليزية عام 1955، لكن البعض شكك في مصداقية هذه الترجمة.
مشروحة في مجلدين. بعد عدة عقود، أعد الباحث الهنغاري إدوارد راتسيك ترجمة إنجليزية، لكنها لم تُنشر إلا بعد أكثر من نصف قرن.
الترجمة الأكثر شهرة في اللغة العجمية هي ترجمة ألفريد غيوم الإنجليزية عام 1955، لكن البعض شكك في مصداقية هذه الترجمة.
4
وفيه جمع غيوم بين ابن هشام وتلك المواد في الطبري التي استشهد بها ابن إسحاق كلما اختلفا أو أضافا إلى ابن هشام، معتقدين أنه بذلك كان يعيد عملًا ضائعًا. تم تمييز المقتطفات من الطبري بوضوح، على الرغم من أنه من الصعب أحيانًا تمييزها عن النص الرئيسي.
انتهى
من قراءة اليوم
@rattibha
وفيه جمع غيوم بين ابن هشام وتلك المواد في الطبري التي استشهد بها ابن إسحاق كلما اختلفا أو أضافا إلى ابن هشام، معتقدين أنه بذلك كان يعيد عملًا ضائعًا. تم تمييز المقتطفات من الطبري بوضوح، على الرغم من أنه من الصعب أحيانًا تمييزها عن النص الرئيسي.
انتهى
من قراءة اليوم
@rattibha
جاري تحميل الاقتراحات...