지마 ᶠᵃᶜᵉ🪞
지마 ᶠᵃᶜᵉ🪞

@kkyunmimi

7 تغريدة 32 قراءة Mar 31, 2023
ترجمة الكلمات الموجودة على صدر جيمين بالامفي من قصيدة ألمانية كتبها راينر ماريا ريلكه في أواخر القرن الـ 19،قصيدة كتبها قبل انتحا.ره
"أنا أعيش حياتي في دوائر آخذة في الأتساع حتى وصلت إلى جميع أنحاء العالم،قد لا أكمل هذه القصيدة الأخيرة لكنني سأعطي نفسي وقتًا كافيًا حتى أعبر بها+
أدور حول الإله حتى يرشدني لبرج بداية شفائي، لقد كنت أدور لآلاف السنين وما زلت لا أعرف ما أنا.. هل أنا صقر أم عاصفة أم أغنية رائعة؟".
______
بضيف شرح قرأته بأحد المقالات وعجبني الشرح !
"أعيش حياتي في دوائر متسعة"يبدو أن الأشخاص الذين يتم التعرف عليهم على أنهم حكماء يعيشون حياة تستمر في التوسع في الوعي والادراك.
وإذا سألتهم عما إذا كانوا صقرًا أم عاصفة أم أغنية رائعة؟ فربما لن يعرفوا ذلك لأن أشخاصًا مثل هؤلاء لا يميلون إلى التفكير في أنفسهم على أنهم نفس ثابتة +
بل شخصًا يستمر في التغير والتطور، وعلى الأرجح التحول .
ومن ثم، فهم قادرون على قراءة البيئة وخلق وجهات نظر جديدة تتلاءم بشكل أفضل مع الشروط أو الظروف المتغيرة، بدلاً من التمسك الصارم بالأنماط السابقة أو اقتراح إصلاحات تكنولوجية سطحية+
هذا المستوى الأعمق من الفهم والعمل والعيش في العالم يفترض مسبقًا وعيًا أعلى بالنظام.
_______
كل تفصيله بالامفي تحمل قصه يعود أصلها بنفس الفكره الي تحملها أغنيه سيت مي فري !
ستريم هالتحفة الفنية !
youtube.com
حقوق ترجمة القصيدة لحساب بالفيسبوك🤍
اعتذر تعديل فقط هو توفى بسرطان الد.م ما انتحىر! عذرًا على هالشي 🤍

جاري تحميل الاقتراحات...