ضوابط مراجعة ترجمة #الأبحاث
يتم مراجعة مخرجات الترجمة وفقاً لآلية تؤكد صحة تلك المخرجات وخلوها من أي خطئ. وفيما يلي من نقاط نعرض هذه الضوابط:
#النصر
#جامعه_القصيم
يتم مراجعة مخرجات الترجمة وفقاً لآلية تؤكد صحة تلك المخرجات وخلوها من أي خطئ. وفيما يلي من نقاط نعرض هذه الضوابط:
#النصر
#جامعه_القصيم
1_أهم ما يتم مراجعته هو المعاني، حيث لابد أن تطابق المعاني المترجمة نفس المعاني في النص الأصلي بلا أي تغيير أو إضافة أو نقصان.
2_القواعد اللغوية الشاملة من الإملاء والنحو والبلاغة. بحيث يتم النظر في التركيب اللغوي على أنه قطعة متكاملة الأركان.
#الدراسات_العليا
#النصر_التعاون
2_القواعد اللغوية الشاملة من الإملاء والنحو والبلاغة. بحيث يتم النظر في التركيب اللغوي على أنه قطعة متكاملة الأركان.
#الدراسات_العليا
#النصر_التعاون
3_مراجعة جودة استخدام المعاني المعبرة عن المعاني بقوة، على سبيل المثال نجد بعض الكلمات العادية التي تؤدي المعنى في حين نجد كلمة أخرى قوية تؤدي نفس المعنى، فنختار الأقوى.
#جامعة_الملك_سعود
#النصر_التعاون
#جامعة_الملك_سعود
#النصر_التعاون
الترجمة بمعناها المباشر هي نقل محتوى من لغة إلى لغة أخرى وفقاً للضوابط اللغوية والفنية التي تحكم المعاني والتراكيب، وكيفية ترجمة الأبحاث تتم من زاويتين رئيسيتين هما قواعد الترجمة نفسها و كذلك طبيعة قالب #الأبحاث.
#النصر
#ماجستير
albayanres.com
#النصر
#ماجستير
albayanres.com
جاري تحميل الاقتراحات...