هو فيه حاجة مهمة،بعيدا عن معضلة كفائة كل لغة في توصيل العلم.اللغة الانجليزية لسبب ما ربما اصلها اللاتيني او لجهد ما اوقبول اصحابها قدرت تستوعب اكبر قدر من المصطلحات العلمية عن طريق دمجها باللغة اللاتينية بكل سلاسة،بل وأحيانا بتفقد الكلمة اهليتها وننسى دي لاتينية ولا انجليزية،مثلا
فمثلا، تلاقي مصطلح زيbrachial artery،ده مزيج بين لغة لاتينية وانجليزية بس مزيج متجانس ربما لوحدة الأصل او لقبول اهل اللغة للمزج ده ثم التعود عليه. هل اللغة العربية ومتحدثيها عندهم استعداد لده؟
يعني نقبل نقول الشريان البريكي اوالبريكيالي،او المضاد البايوهي اوالبايوتيكي(antibiotic)
يعني نقبل نقول الشريان البريكي اوالبريكيالي،او المضاد البايوهي اوالبايوتيكي(antibiotic)
فالاخوة الانجليز ماعندهمش اي مشكلة في تأليف اي مصطلح جديد،اكتشفت حاجة جديدة؟ فل.شوفلها كلمة لاتينية(غالبا هتلاقي لها كلمة من كتاب علمي لاتيني او يوناني او اسطورة اتكلمت عن حاجة مشابهة) وحولها انجليزي او استعملها زي ماهي عادي مافيش مشكلة، وممكن تتفهم كمان من غير ماتشرحها
مثلا عندنا اطول مصطلح طبي انجليزي،
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
كلمة من ٤٤ حرف،الصياعة مش انها كلمة واحدة، الصياعة ان اي حد هيقراها هيفهم كويس جدا انها مرض وهيفهم اسبابه بل وبعض اعراضه.
الترجمة:
الالتهاب الرئوي الفوق مجهري السيليكوبركاني
انت كدة ٥ كلمات
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
كلمة من ٤٤ حرف،الصياعة مش انها كلمة واحدة، الصياعة ان اي حد هيقراها هيفهم كويس جدا انها مرض وهيفهم اسبابه بل وبعض اعراضه.
الترجمة:
الالتهاب الرئوي الفوق مجهري السيليكوبركاني
انت كدة ٥ كلمات
ولازالت مستساغة على اذن المواطن الانجليزي او الامريكي اللي اول مرة يسمعها.
انت كمترجِم للعلم(لان حديثا العلم مش بييجي من عندك)
ليك ٣اختيارات:
-ياتترجم الكلمة للغتك وساعتها ممكن اوغالبا مش هتكون سهلة الاستخدام
-ياتعربها زي"الصواريخ الباليستية
-ياتخترع مصطلح جديد."صواريخ اللمبي"
انت كمترجِم للعلم(لان حديثا العلم مش بييجي من عندك)
ليك ٣اختيارات:
-ياتترجم الكلمة للغتك وساعتها ممكن اوغالبا مش هتكون سهلة الاستخدام
-ياتعربها زي"الصواريخ الباليستية
-ياتخترع مصطلح جديد."صواريخ اللمبي"
كنا بنتكلم في سبيس من فترة، واحد الاصدقاء كان معترض على مصطلح" الحيوان المنوي" وان ده بيديك ايحاء انه بيتكلم عن حيوان زي سيد قشطة.
بينما هو تم ترجمته من spermatozoa.الامريكاني لما هيسمع التعبير ده وهو جاهل مش هيتخيل انه حيوان في الغابة،والكلمة بقت فقط من ٤حروف وبيكتفوا ب sperm
بينما هو تم ترجمته من spermatozoa.الامريكاني لما هيسمع التعبير ده وهو جاهل مش هيتخيل انه حيوان في الغابة،والكلمة بقت فقط من ٤حروف وبيكتفوا ب sperm
ده مثال لترجمة المصطلح ونتيجته زي مانتو شايفين،مطول غير مستساغ غير معبر عن مقصده.والامثلة لاتنتهي.
السؤال فالنهاية هل اللغة العربية قادرة على ان تكون لغة علم؟طب هل متحدثيها والقائمين عليها عندهم استعداد يكونوا بالمرونة الكافية؟ولو اه هل عندهم استعداد لبذل الجهد للوصول لده؟
السؤال فالنهاية هل اللغة العربية قادرة على ان تكون لغة علم؟طب هل متحدثيها والقائمين عليها عندهم استعداد يكونوا بالمرونة الكافية؟ولو اه هل عندهم استعداد لبذل الجهد للوصول لده؟
السؤال: مين اللي قائم على المجال ده اصلا عندنا،؟ مصريين ولا سعوديين ولا عراقيين..
المحصلة النهائية اني بتعلم كلمات جديدة تقيلة كدارس للعلم. اما كلمات عربية لا افهمها ولا اتحدثها زي امشاج او مشيمة، او كلمات انجليزية زي ميتوزي وببتايد، اسهلي ادرس بالانجليزي
المحصلة النهائية اني بتعلم كلمات جديدة تقيلة كدارس للعلم. اما كلمات عربية لا افهمها ولا اتحدثها زي امشاج او مشيمة، او كلمات انجليزية زي ميتوزي وببتايد، اسهلي ادرس بالانجليزي
جاري تحميل الاقتراحات...