ـ #رشتو: فمنیسم تاریخی در زبان فارسی؛
در #زبان_فارسی جداییِ جنسی وجود ندارد. ضمیر سومشخص «او» شامل زن و مرد میشود، این برخلاف زبانهای دیگر است. مثلا در عربی هنگام اشاره به یک مرد نیگوییم: «هو» و هنگام اشاره به یک زن میگوییم: «هی». این مصداق در زبان انگلیسی
در #زبان_فارسی جداییِ جنسی وجود ندارد. ضمیر سومشخص «او» شامل زن و مرد میشود، این برخلاف زبانهای دیگر است. مثلا در عربی هنگام اشاره به یک مرد نیگوییم: «هو» و هنگام اشاره به یک زن میگوییم: «هی». این مصداق در زبان انگلیسی
٢-
هم صدق میکند. در انگلیسی برای اشاره به یک مرد میگوییم: «He» و برای اشاره به یک زن میگوییم: «She».
نکته بسیار جالب دیگ این است که در زبان فارسی، اگر جایی تاکید بر جنسیت باشد، اولویت با زنان است. این درست برعکس زبانهای لاتین میباشد.
مثلا:
هم صدق میکند. در انگلیسی برای اشاره به یک مرد میگوییم: «He» و برای اشاره به یک زن میگوییم: «She».
نکته بسیار جالب دیگ این است که در زبان فارسی، اگر جایی تاکید بر جنسیت باشد، اولویت با زنان است. این درست برعکس زبانهای لاتین میباشد.
مثلا:
٣-
ما میگوییم: خواهر و برادر
آنها میگویند:
Brother and Sister
ما میگوییم: زن و مرد
آنها میگویند:
Man an Woman
(در زبان فارسی، #زن یک واژه و مفهوم مستقل هست؛ نه مثل «wo/man» زائدهای در کنار مرد.)
ما میگوییم: زن و شوهر
آنها میگویند:
Husband and Wife
ما میگوییم: خواهر و برادر
آنها میگویند:
Brother and Sister
ما میگوییم: زن و مرد
آنها میگویند:
Man an Woman
(در زبان فارسی، #زن یک واژه و مفهوم مستقل هست؛ نه مثل «wo/man» زائدهای در کنار مرد.)
ما میگوییم: زن و شوهر
آنها میگویند:
Husband and Wife
۴-
به همین عبارت «زن و شوهر» دقت کنید. در این عبارت «مرد» پس از ارتباط با «زن» هویت گرفته و «شوهر» میشود. این درحالی است که هویت «زن» در این عبارت دستنخورده باقی میماند. این در حالی است که در انگلیسی درست برعکس این عبارت مورد استفاده قرار میگیرد:
Man and Wife
به همین عبارت «زن و شوهر» دقت کنید. در این عبارت «مرد» پس از ارتباط با «زن» هویت گرفته و «شوهر» میشود. این درحالی است که هویت «زن» در این عبارت دستنخورده باقی میماند. این در حالی است که در انگلیسی درست برعکس این عبارت مورد استفاده قرار میگیرد:
Man and Wife
۵-
حتی برای نامیدن کلی انسانها نیز از واژههای غیرجنسیتی مثل «بشریت» یا «آدمیزاد» استفاده میکنیم. این در حالی است که در به مجموع انسانها میگویند:
Mankind
این نکتهای بسیار مهم است که نشان میدهد در فرهنگ ما، بجای شعارهای رنگارنگ، نگاه برابر به دو جنس همواره لحاظ شده است.
حتی برای نامیدن کلی انسانها نیز از واژههای غیرجنسیتی مثل «بشریت» یا «آدمیزاد» استفاده میکنیم. این در حالی است که در به مجموع انسانها میگویند:
Mankind
این نکتهای بسیار مهم است که نشان میدهد در فرهنگ ما، بجای شعارهای رنگارنگ، نگاه برابر به دو جنس همواره لحاظ شده است.
۶-
در اکثر اقوام ایرانی، زن و مرد دوشادوش هم کار میکنند و نسبت به دیگری برتری ندارند. ما حتی در هنگام نامیدن زبانمان از عنوان «زبان مادری» استفاده میکنیم نه «زبان پدری» و نام وطن ما #ایران نیز یک نام زنانه است.
نویسنده: #بهمن_انصاری
در اکثر اقوام ایرانی، زن و مرد دوشادوش هم کار میکنند و نسبت به دیگری برتری ندارند. ما حتی در هنگام نامیدن زبانمان از عنوان «زبان مادری» استفاده میکنیم نه «زبان پدری» و نام وطن ما #ایران نیز یک نام زنانه است.
نویسنده: #بهمن_انصاری
جاري تحميل الاقتراحات...