8 تغريدة 8 قراءة Jun 26, 2022
ما الكتب التي تنصحوني بها للتعمق في علم الترجمة أثناء ممارستي لها؟
هل يجب أن أميل إلى أكثر من تخصص أم أركز بؤرة اهتمامي على تخصص واحد فقط؟
إليك هذا الثريد 👇
⚡ بعض الكتب التي نوصي بها للتعمق في الترجمة:
1️⃣ مرشد المترجم للدكتور محمد عناني
2️⃣ كتب الدكتور خالد توفيق (مثل كتاب قواعد الترجمة الأساسية ووقفات مع الترجمة وقواعد الترجمة الصحفية....)
3️⃣ الجامع في الترجمة، تأليف بيتر نيومارك – ترجمة: حسن غزالة
⚡ بالنسبة لسؤال التخصص:
👈 في الفترة الأولى من مسيرتك كمترجم نوّع قدر المستطاع لـ:
1️⃣ تتسع معارفك
2️⃣ ترتفع حظوظك في التقاط أعمال مدفوعة
3️⃣ العلم ينفع ولا يضر فالزيادة منه مطلوبة
4️⃣ تثري ذخيرتك اللغوية وحصيلة مفرداتك
✅ بعد مرحلة التنويع (وهي قد تستغرق عامان فأكثر) تخصص في المجال الذي تجد فيه نفسك ويكون محببًا لقلبك.
👈 أدلة على ضرورة مرحلة التنويع:
✅ كلام الدكتور محمد عناني:
✅ كلام المترجم هشام فهمي:
👈 المصدر: المترجم -الكتاب 2 هشام فهمي ص7-8، دار اكتب.
👈 للاستزادة طالع واستمع:
youdo.blog
😍 شكرًا لتفاعلك معنا.
🔄 إن أعجبك ما نصنعه من محتوى، أكرمنا بريتويت بسيط.
👇 فكّر في الاشتراك في رديف لنقل مستوى كتاباتك للمرحلة المُقبلة.
youdo.blog

جاري تحميل الاقتراحات...