الكثير من الباحثين الذين يكتبون باللغة العربية ويترجمون بحوثهم بهدف النشر في مجلات مفهرسة في سكوبس أو شبكة العلوم (ISI) يواجهون إشكالات عدة تحول بينهم وبين النشر في هذه المجلات ، سأعرض في هذا الثريد قائمة من المشكلات بغية تجنبها:
1. ضعف كفاءة الترجمة والتي في الغالب تسند إلى مترجمين ليسوا أكاديمين يكتبون بلغة بحثية وعلى دراية بالمصطلحات العلمية، فيترجم البحث بلغة ركيكة هزيلة تضعف جوهر النص العربي،
. غالب المواضيع البحثية ذات طابع محلي صرف ونتائجها لا يمكن تعميمها او الاستفادة منها في بيئات متشابهة، فتجد أن موضوع البحث ينحصر على مؤسسة أو منطقة تعليمية أو مواضيع أشبعت بحثا.
3.غالب منهجيات البحوث وصفية وتعتمد على قياس التوجهات ووجهات النظر للعينة وتعتمد على الاستبانة الإلكترونية كأداة وحيدة في جمع البيانات
4. المبالغة في الاحصاء وكتابة المعادلات في الورقة البحثية وتكثيف الجداول والأشكال غير اللازمة، فتجد بعض البحوث تزيد عن 10 جداول في الورقة الواحدة
4. المبالغة في الاحصاء وكتابة المعادلات في الورقة البحثية وتكثيف الجداول والأشكال غير اللازمة، فتجد بعض البحوث تزيد عن 10 جداول في الورقة الواحدة
. كتابة البحث بنفس القالب العربي للمجلات المحلية والذي غالبا لا يتوافق مع القالب والنمط المستهدف للمجلة المراد مراسلتها، مثلا تجد الدراسات السابقة مكتوبة بطريقة وصفية غير ناقدة ومرتبة من الأقدم إلى الأحدث مع تعقيب مكرر من حيث جوانب الاتفاق والاختلاف مع الدراسة الحالية=
والاستشهاد بدراسات محلية كثيرة، وقلة أو انعدام الاستشهاد بالدراسات الشهيرة في التخصص، وغالب المجلات المقتبس منها لا يتوفر لها موقع إلكتروني يستطيع أن يرجع المحكم لهذه الدراسات، وغالبا ما تدمج عرض النتائج مع مناقشتها
جاري تحميل الاقتراحات...