في الغرب؛ كانوا يقولون لنا بأنه اذا تعلمت كلمات انجليزية كثيرة، فقد تصبح متحدث جيد، ولكن إذا تعلمت ال idioms (بمعنى العبارات) فأنت بذلك أصبحت مثل ال native (الأشخاص اللي لغتهم الأم الانجليزية)
هنا راح أشارككم من فترة لأخرى بعض العبارات ومعانيها وأتمنى انتم كذلك تثروا الموضوع
هنا راح أشارككم من فترة لأخرى بعض العبارات ومعانيها وأتمنى انتم كذلك تثروا الموضوع
Do not muddy the waters
بمعنى لاتخلي الموضوع معقد او يلخبط
مثال:
Let’s just not muddy the waters...
خلونا لا نزيد الأمر تعقيد..
بمعنى لاتخلي الموضوع معقد او يلخبط
مثال:
Let’s just not muddy the waters...
خلونا لا نزيد الأمر تعقيد..
Like a fish out of water
لما تشعر بعدم الراحة في موقف معين، او تشعر بأنك في موضع خطأ او غير معتاد عليه
لما تشعر بعدم الراحة في موقف معين، او تشعر بأنك في موضع خطأ او غير معتاد عليه
Out of the blue
فجاة
غير متوقع
فجاة
غير متوقع
I wasn’t born yesterday
بعيداً عن الترجمة الحرفية
هذي الجملة تقولها عندما تريد أن تخبر الطرف الآخر بأنك لسى غبي لتصدق مايقول 😅
بعيداً عن الترجمة الحرفية
هذي الجملة تقولها عندما تريد أن تخبر الطرف الآخر بأنك لسى غبي لتصدق مايقول 😅
A Blessing in Disguise
عبارة تعني ان الأمور التي تبدو سيئة في البداية قد تتحول لأمر جيد
مثال:
Loosing that job was a blessing in disguise
بمعنى
خسارتي لتلك الوظيفة (التي كنت تعاقد انها امر سيء) كانت خير بالنسبة لك
عبارة تعني ان الأمور التي تبدو سيئة في البداية قد تتحول لأمر جيد
مثال:
Loosing that job was a blessing in disguise
بمعنى
خسارتي لتلك الوظيفة (التي كنت تعاقد انها امر سيء) كانت خير بالنسبة لك
جاري تحميل الاقتراحات...