لما بتوصف واحده مش تمام بتشبهها بأنثى الاسد نفس مرات الاسد دي بقى اسمها كان و مازال (لابوي) مكافيء نطقها المعدل Lavoi لاڤوي بس لازم نعرف ان اصلها كان لابوه زي كلمة لبؤه منغير الهمزة Laboe و هي مؤنث اسد لابو اللي كان بيتنطق Labo أو لبو .و حالياً بقى لاڤو بعد اصلاحات القبطي.
الكلمتين ( لابوه و لابو) أقدم تاريخيا من الكلمة العربية ( لبؤه)
لما بتوصف واحدة سيئة السمعة بتتناقلها الايدي فبتوصفها بقطعة القماش او الجلد المهتريء أو الممسحة و دي اسمها في القبطي و المصري الحديث الى الان ش رموطه و هي كلمة غير نابية في الاساس لكن بتستخدم استخدام نابي
لما بتوصف واحدة سيئة السمعة بتتناقلها الايدي فبتوصفها بقطعة القماش او الجلد المهتريء أو الممسحة و دي اسمها في القبطي و المصري الحديث الى الان ش رموطه و هي كلمة غير نابية في الاساس لكن بتستخدم استخدام نابي
(تشار-موتي) و تنطق Charmoute طبعاً حرف t بيتم تفخيمه لـ ط و الكسر النهائي تحول لهاء .
و لما بتوصف واحد مش تمام و مش على بعضه فبتوصفه انه ملوي او متني و دي في القبطي و المصري الحديث (عِلق) اللي مكافيء نطقها Êlk و طبعاً الـ Ê بتنطق ع و الـ K تنطق ق و
و لما بتوصف واحد مش تمام و مش على بعضه فبتوصفه انه ملوي او متني و دي في القبطي و المصري الحديث (عِلق) اللي مكافيء نطقها Êlk و طبعاً الـ Ê بتنطق ع و الـ K تنطق ق و
اتحولت للكلمة الدارجة الحالية بإسالة القاف و تحويلها لهمزة.
الفضيحة في القبطي ( شلّف) chelof و المفضوح اتشلفو لما تقول لحد هفضحك بتصرف الفعل ( شلفك)
لما بتقول على حاجه انها نجسة او مش نضيفة بتقول تشوخام و تتنطق Choukhem و الكلمة بأكملها استخدمناها لوصف القذارة مع تحويل
الفضيحة في القبطي ( شلّف) chelof و المفضوح اتشلفو لما تقول لحد هفضحك بتصرف الفعل ( شلفك)
لما بتقول على حاجه انها نجسة او مش نضيفة بتقول تشوخام و تتنطق Choukhem و الكلمة بأكملها استخدمناها لوصف القذارة مع تحويل
حرف( تشيما) لـ س و بقينا نقول سخام... زي ما تقول لحد يا سخام البرك
و اخيراً لما بتوصف الزنى فمش بتقول عليه جنس او جواز لكن بتقول الكلمة المصرية القبطي القديمة بمعنى زنى و هي Noek بس صوت الضم اتحذف مع الزمن و بقى نطقها Neek و اسم المفعول فيتييك لكن القبطي استخدمها
و اخيراً لما بتوصف الزنى فمش بتقول عليه جنس او جواز لكن بتقول الكلمة المصرية القبطي القديمة بمعنى زنى و هي Noek بس صوت الضم اتحذف مع الزمن و بقى نطقها Neek و اسم المفعول فيتييك لكن القبطي استخدمها
حرف فاي و بالتالي بتتقري في او بي و تقرأ pietnoek. برضو اللفظ المصري أقدم من اللفظ العربي
لما توصف راجل انه لا مؤاخذه مش راجل بتستخدم لفظ ( خا-وال) و ينطق khawal و هي من مقطعين.خا يعني تحت و وال يعني عين و كان مقصود بيها من لا يُنظر لفعله او انه ذو فعل سلوك سري لا تراه الأعين
لما توصف راجل انه لا مؤاخذه مش راجل بتستخدم لفظ ( خا-وال) و ينطق khawal و هي من مقطعين.خا يعني تحت و وال يعني عين و كان مقصود بيها من لا يُنظر لفعله او انه ذو فعل سلوك سري لا تراه الأعين
في تعديلات القبطي تحول اللفظ ل خاڤال و بقت بتستخدم كأسم اداة النظارة فبقى عندنا خفال انناف ( نضارة نظر) و خافال أنري ( نضارة شمس) لكن النطق القديم مستمر للوصف النابي
جاري تحميل الاقتراحات...