(Dr.) Future
(Dr.) Future

@Dr_Moussa2

5 تغريدة 14 قراءة Mar 03, 2020
#عالم_الترجمة_المثير
١- من الجوانب التي من المفيد أن يأخذها المترجم في الحسبان...هي: "الترجمة المحلية-الإقليمية"...بمعنى الترجمة بين لهجات اللغة ذاتها (العربية-العربية)...على سبيل المثال، من اللهجة المغربية 🇲🇦 إلى اللهجة السعودية🇸🇦
#عالم_الترجمة_المثير
٢- من الضروري الإلمام بدلالة الكثير من اللهجات...التي تتضمن كلماتها: (أمثال الشعبية، أسماء لها دلالة أفعال، ثقافات اجتماعية ومحلية صِرْفًا...ولتبسيط مسألة الإلمام بمثل هذه اللهجات ودلالاتها...سأذكر تجربة عملية تمت مباشرة عَقِبَ لقاء دولي ممتع
#عالم_الترجمة_المثير
٣- كانت تلك التجربة العملية؛ القيام بالترجمة الشفوية (المتزامنة) بين متحدث من دولة المغرب 🇲🇦 (الله يِعَمِّرها دار)، ومتحدث آخر من المملكة العربية السعودية🇸🇦 (الله يحفظها عِزّ لنَا)...وفجأة ظهرت صعوبة، مؤقتا، في ترجمة كلمة باللهجة المغربية
#عالم_الترجمة_المثير
٤- كانت العِبَارَة في اللهجة المغربية
"شِيْ نِهَارْ قَابَلْتْ شِيْ وَاحِدْ بَرْطِيقِِيزِي"...ونُقِلَتْ الترجمة، بعد تأمل سريع واسترجاع لحوارات شخصية من الذاكرة (العربية-الفرنسية-العربية)
-الترجمة: التَقَيْتُ بِشَخْصٍ برتغالي، أي مِنْ دولة البرتغال🇵🇹
#عالم_الترجمة_المثير
٤- وللتوضيح أكثر...بفضل الله، ثم تحدُّث اللغة الفرنسية، من السهل معرفة أن كلمة اللهجة المغربية "بَرْطِيقِِيزِي" مأخوذة من اللغة الفرنسية في كلمة «Portugais» التي تم تعريبها صوتيا إلى اللهجة المغربية "الدَّارِجَةْ" إلى الكلمة "بَرْطِيقِيزِي=برتغالي"...😇🌹

جاري تحميل الاقتراحات...