ماجد الماجد
ماجد الماجد

@majed_i

16 تغريدة 836 قراءة Aug 18, 2019
- ثريد -
قبل عشرون عاما
وأمام تلفاز صغير -لاأعلم كيف كنا نشاهده- كانت تلك الرسوم المتحركة أجمل عوالمنا
نرفرف في بحور الخيال ، ونتخيلنا نشاطر أبطال تلك القصص المغامرة
لكني اليوم سأحاول في هذا الثريد أن اذكر شيئا لم نكن نعرفه في تلك القصص وأسرار تلك الحكايا
حياكم تحت
أنا قصة انسان .. أنا جرح الزمان
لحن حزين كان يأسرنا في كل يوم لتبكينا قصة حبكت لتكون مأساة انسانية آلمتنا وآلمت طفولتنا في ظني
المفاجأة التي قد تغيب عن البعض أن قصة "سالي" قصة حقيقية حدثت في أواخر القرن ال١٩ وقد نقلتها الإنجليزية فرانسيس هودسون في روايتها "الاميرة الصغيرة " والتي صدرت عام ١٨٨٨ م وكان اسم الشخصية "سارة كريو"
وحتى العمل الياباني قبل الدبلجة كان اسمها سارة
فما داعي المدبلج ان يغير الأسم!
تم إنتاج المسلسل عام 1985م بواسطة شركة نيبون أنيميشن وتمت دبلجته إلى الانجليزية الألمانية والفرنسية والعربية والفلبينية
ارتباطنا العاطفي بالعمل يشاركنا فيه كثيرين حول العالم، وهو الأمر الذي ترجم إلى اختياره ضمن أفضل 100 مسلسل أنمي ياباني بالتاريخ، من قبل مشاهدي شبكة TV Asahi.
يبدو أن للعمل شعبية مختلفة في الفلبين
فقد تم أنتاج فلم ومسلسل عن نفس العمل ولاقت رواجا ونجاحا في الفلبين
لو سألتني عن أغرب شخصية تأثيرا في طفولتنا
لما ترددت أن أقول سلفر
هي الشخصية الشريرة الوحيدة التي أحببناها
شخصية بنيت بعمق حيث لا يجسد الشر الصرف كما اعتدنا بل يمثل الإنسان بتناقضاته دون مبالغة.
شخصية كارزماتية مختلفة أبدع العمل صناعتها
بل أن العمل ككل يبقى أعذب اعمال الطفولة
السبب برأيي يعود للأساس الأدبي الذي بني عليه هذا المسلسل المأخوذ في الأصل عن رواية جزيرة الكنز للكاتب الاسكتلندي روبرت لويس ستيفنسون والتي نشرت عام ١٨٨٣م
تم إنتاج العمل من شركة طوكيو موفي شينشا عام 1978م ، كان العرض الأول للعمل الكرتوني على تلفزيون اليابان عام 1978
تمت دبلجة العمل ل ٧ لغات وغزا تلفزيونات العالم
فيما حطت رحاله في العالم العربي بواسطة التلفزيون اللبناني الذي قام بدبلجته في أوائل الثمانينات ومن ثم تم عرضه على معظم التلفزيونات العربية.
لا انسى ان اذكر ابداع سامي كلارك بالمقدمة الغنائية التي لن ينساها ابناء جيلنا
"فتى المستقبل كونان"
هل تعرفون هذا المسلسل
ليس كونان الذي نعرف بل مسلسل عشنا معه أيام جميلة بدبلجة خليجية
لكننا عرفناه باسم "عدنان ولينا"
عدنان ولينا من روائع المخرج الياباني المبدع ميازاكي، والذي قدمه للعالم عام ١٩٧٨م مقتبسٍ إياه عن رواية أمريكية صدرت عام ١٩٧٠م تحت عنوان المد الهائل لـ ألكسندر كي، وهي رواية تعبر الحاضر إلى المستقبل مصورة ما ينتظر البشرية.
في رواية الكسندر الكثير من الرمزيات التي تناقش حتى اليوم
جراء الشهرة التي حققها مسلسل فتى المستقبل كونان أو عدنان ولينا تبعًا للنسخة العربية؛ تم إنتاج عديد من ألعاب الفيديو التي نالت هي الأخرى قسطا من الرواج والشهرة، لعل آخرها كان عام 2011 تحت عنوان Future Boy Conan.
قدم أفضل ما لديك "غينكي"
هذا ليس هتافاً ، بل الأسم الأصلي لعمل تلفزيوني أثر بجيلنا كثيرا
"فارس الفتى الشجاع "
العمل لم يكن رسوما متحركة في البدء بل مانغا يابانية للكاتب يو أوياما، كتبها الرجل وقدم رسومها بناءً على تأثره وولعه الشديد Horiguchi Genki وهو ملاكم ياباني شهير حينذاك لتقوم شركة Toei اليابانية عام 1981 بتحويل رسوم المانغا إلى عمل كرتوني
من ينسى نزال باسم النمر ??
في رأيي أن معظم النجاحات التي أحرزتها مسلسلات الأنمي اليابانية في العقود السابقة؛ ترجع إلى الدبلجة العربية المتقنة لها، والتي كانت تعيد صياغة النص والأحداث والشخصيات لتتناسب مع ثقافتنا، ولنشعر نحن الأطفال حينئذ أن هؤلاء الأبطال منا ويعبرون عنا، الأمر الذي كان له أبلغ الأثر.
@m_t_o23 العفو
شكرا لمرورك?

جاري تحميل الاقتراحات...