يقول العرب: فلان بنى بزوجته
واصل الدلالة في الجملة تعود الى ان الفرد الذكر عندما يتزوج يخرج من خيمة ابيه ويبني لنفسه وزوجه بيتا
اللغة باعتباره نظام رمزي تدل ليس فقط على المدلول انما يمكن استنباط العادات السائدة منها كما دلة عليه في الاصل
لذا اللغة تخبئ في دلالاتها مفاهيم اجتماعية
واصل الدلالة في الجملة تعود الى ان الفرد الذكر عندما يتزوج يخرج من خيمة ابيه ويبني لنفسه وزوجه بيتا
اللغة باعتباره نظام رمزي تدل ليس فقط على المدلول انما يمكن استنباط العادات السائدة منها كما دلة عليه في الاصل
لذا اللغة تخبئ في دلالاتها مفاهيم اجتماعية
ايضا .. يقل عند العرب كلمة سياق عند الزواج والمقصود في الاصل ما يسوقه الزوج من أبل وغنم كمهر لزوجه
مع تطور الزمن انتزعت الدلالة الاصلية للسياق لما تدل عليه منرسوقرالابل والغنم للزوجه باعتباره مهرا الى ان اصبحت الكلمة تدل على المهم
وما زالت مستخدمة عند العرب في جزيرتهم حتى اليوم
مع تطور الزمن انتزعت الدلالة الاصلية للسياق لما تدل عليه منرسوقرالابل والغنم للزوجه باعتباره مهرا الى ان اصبحت الكلمة تدل على المهم
وما زالت مستخدمة عند العرب في جزيرتهم حتى اليوم
ايضا كلمة العيد عند العرب وما توحي به من تكرار وعود لمناسبة محددة مرتبطة بزمن او طقس معين
وهي عند اللغات الاخرى لا تشير لهذا المعني الذي يحوي بالعود والتكرار بل بالاحتفالية وكثيرة الطعام والشراب
وهي عند اللغات الاخرى لا تشير لهذا المعني الذي يحوي بالعود والتكرار بل بالاحتفالية وكثيرة الطعام والشراب
ايضا كلمة (حمو) التي تشير الى مفهوم الحماية، وتطلق على اهل الزوج مثل ابيه واخوته بالنسبة الى الزوجة
فالمقصود منها ان هؤلاء المجموعة من اقارب الزوج يفترض بهم توفير الحماية للزوجة بالاضافة الى زوجها
اللغة مستودع اسرار للعادات والتقاليد
فالمقصود منها ان هؤلاء المجموعة من اقارب الزوج يفترض بهم توفير الحماية للزوجة بالاضافة الى زوجها
اللغة مستودع اسرار للعادات والتقاليد
العادات والتقاليد هي منظومة ثقافية للشعوب تتباين باختلاف هذه الشعوب
من هذا الاختلاف بين الشعوب في الدلالة المفاهيمية للكلمات مثلا كلمة نهر تشير في الانجليزية الى النهر الذي يصب في البحر وهو بالضرورة كذلك في الانجليزية
وفي العربية تشير نهر الى الماء الجاري العظيم دون الاشارة الى الى اين يصب
وتختلف عنها كلمة يم التي ممكن ان تصف البحر او النهر معا
وفي العربية تشير نهر الى الماء الجاري العظيم دون الاشارة الى الى اين يصب
وتختلف عنها كلمة يم التي ممكن ان تصف البحر او النهر معا
من هذا المنطلق في الدلالة فكلمات نهر ويم وبحر في العربية قد تشير الى شئ واحد باختلاف حجمه وعظمته وجريانه
فممكن ان يقول العربي عن النيل انه بحرا او يم ويمكن ان يشير بنفس الكلمة لوادي عظيم بذات الكلمة باعتبار حالية الجريان او الركود او العظم
فممكن ان يقول العربي عن النيل انه بحرا او يم ويمكن ان يشير بنفس الكلمة لوادي عظيم بذات الكلمة باعتبار حالية الجريان او الركود او العظم
من هنا انطلاقا من المفهوم الرمزي للكلمة في العربية وعلاقتها باصلها السامي ومشابهتها في اللغات السامية يفضل ان يعاد تفسير ما تشير اليه من دلالة في القصص القرآني مثلا في اليم في حادثة موسى والانهار التي تجري التي ذكرها فرعون
فقد تشير الى الاودية عند جريانها بسبب المياة المنقولة
فقد تشير الى الاودية عند جريانها بسبب المياة المنقولة
وهذا اقرب لتفسيره من تحديد علاقتها مفاهميا بالانهار كالنيل مثلا
@Rattibha رتب
جاري تحميل الاقتراحات...